El grupo K’áax lee para la naturaleza en maya

POR PEDRO ABELARDO IC ESTRELLA

 

 

Ayer, martes 22 de octubre, algunos miembros del grupo K’áax Biopaisaje y profesores de la Facultad de Antropología nos reunimos en el espacio de Livraria a leerle en lengua maya a la naturaleza.

Antes de empezar el evento, mientras decidíamos que poemas leer, comimos unos tacos de calabaza frita que la maestra Flor preparó. La calabaza nos supo mucho más rica porque fue cultivada y cosechada por nosotros en  la Facultad.

A las dos de la tarde, una vez seleccionados los poemas, comenzó la actividad. Las y los estudiantes y profesores ahí reunidos leímos y discutimos poemas de Briceida Cuevas Cob y de otra autora que no recuerdo.

La actividad «Leyéndole a la naturaleza» consistió en leer poemas en lengua maya yucateca y su respectiva traducción al español para que podamos apreciar la lengua maya y pasar un tiempo entre amigos.

La actividad —que duró media hora— fue organizada por la maestra Flor López Bates, fundadora y coordinadora del grupo K’áax Biopaisaje.

Les comparto uno de los poemas de Briceida Cuevas que leímos la tarde de ayer.

Maya yucateca: 

WOLIS T’AAN

Ch’e’ene’ ma’ uts tu t’aan a pulik tuunich ti’i’.

Ka ch’amik u ch’e’eneknakil.

Júumpuli’ ma’ uts tu t’aan báaxal beyo’.

Wa taak a báaxal tu yéetele’

woliskuunt a t’aane’

ka jalk’esti’,

bin a wil bix ken u ka’a sutil ti’ teech.

Traducción al español:

PELOTA DE VOZ 

Al pozo no le gusta que le tires piedras.

Lastimas su quietud.

Ese juego no le agrada.

Si quieres jugar con él,

haz de tu voz una pelota,

arrójala,

verás que te la devuelve.